When you provide help for someone, in American English, it is common to use the phrase "help you out." You can also exchange the word "glad" for "happy:." In this case, either one is fine. I hope that this helps :)
I'm glad I could help you.
「お手伝いできて[嬉しいです](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46845/)。」=「お役に立てて幸いです。」
I'm just happy I could help out.
「助けることができて本当に嬉しいです。」=「お役に立てて幸いです。」
Glad it worked out.
「うまくいって[良かった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/110952/)です。」
と言っても良いと思います。
ご参考になれば幸いです!
be of (your) help というフレーズを使った例文を考えてみました!
少し文法の話になりますが、
of + 抽象名詞 で、「形容詞」的な意味を表すことができます。
たとえば、
interest は名詞、interesting は形容詞です。
of interest = interesting (面白い)
という意味になります。
また同様に、value は名詞、valuable は形容詞ですね。
of value = valuable 価値がある
のように使われることができます。
例文
This work is of great interest and value.
(この仕事はとてもおもしろく、価値のあるものである。)
= This work is really interesting and valuable.
be of help だと、 形容詞で言う、helpful(役に立つ)というのと同じような意味になります。
そんなこんなで、
of help, of service というフレーズを使い、
I'm glad to be of your help.
I'm happy to be of your help.
I'm glad to be of your service.
というフレーズは「お役に立てて幸いです」という意味でよく使われます。
The first suggestion above is probably the most popular these days. Although it doesn't state you were happy to help, it indicates you were not inconvenienced by helping. It depends slightly on the context as, to be honest, people are often unwilling helpers in most situations and are just doing it because they feel they have to.
If you are glad of something it also means you are happy about it
So you could say 'I'm glad I could help' or 'I'm happy I could help' another way of saying this is
'I'm glad/happy I could be of help'
glad'は、うれしい(happy)気持ちを表します。
ですから、以下のように言えます:
'I'm glad I could help'
(お役に立てて幸いです)
'I'm happy I could help'
(お役に立てて幸いです)
別の言い方としては:
'I'm glad/happy I could be of help'
(お役に立てて幸いです)
The two sentences you see provided above are excellent ways to express to your listener that you were glad to help them out. In the second sentence you will notice the term lend a hand. This means to help or assist someone. This is a term that is common in our everyday conversation and appropriate for informal settings. It would make a great addition to your vocabulary.
上記二つの例文はどちらも、役に立てて良かったという意味です。
例文2では"lend a hand"という表現に気が付いたと思います。これは「手を貸す/手伝う」という意味です。この表現は日常会話でよく使われ、インフォーマルな場面に適しています。ぜひ語彙に加えておいてください。