Women have to juggle life, work, and everything else in between.
●Women have to wear so many hats at the same time.
「女性は、いくつもの役割を1人で同時に担わなくてもならない。」
wear many hats→ひとりでいくつもの役割を持つこと
at the same time→同時に
●Women have to juggle life, work, and everything else in between.
「女性は、生活・仕事・その他すべてを回さなくてはならない。」
juggle→ジャグリングする、複数のことをいっぺんに回すこと
everything else in between→その他すべて(間にあるものすべて)
★It's hard enough being a mom, but working full-time on top of that is insane!
「母親業だけでも大変なのに、その上にフルタイムで働くなんて凄過ぎる!」
insaneは「狂気的」という意味ですが、上記例文のように「あまりにもすごい」というニュアンスとして使うこともあります。
少しでもご参考になれば幸いです。
Just taking care of kids is tough, working too must be even worse!
子育て - child raising, raising kids, taking care of kids, caring for children
だけでも - only
大変 - difficult, tough
なのに - however, although
仕事 - going to work, working
なんて- especially tough, really tough
Just taking care of kids is tough, working too must be even worse!
Just raising a child is tough, let alone going out to work too is a real headache.
raising a child=「子育て」
tough=「きびしい、大変」
let alone~=「まして~なんて」
going out to work=「外へ仕事に出る」
too=「加えてさらに」
headache=「頭痛の種、困ったこと」
Just raising a child is tough, let alone going out to work too is a real headache.
「子育てするだけでも大変なのに、ましてや加えて外に仕事にでるなんて本当に大変」
ご参考まで