偏見で語るなって英語でなんて言うの?
例えば、毎朝バナナ食べてそうだねと言われた時に、偏見で語るな。と言いたいときどのような表現が適切ですか?アドバイスお願いします。
回答
-
Stop making biased comments.
-
Stop making assumptions.
「偏見で語るなlと言いたいなら、
❶ Stop making biased comments.
(偏見なコメントをするの、やめて)。
biased が偏見です。
❷ Stop making assumptions.
(決めつけるのとか、やめて)。
例えば:
Stop making assumptions about everything. It drives me crazy when you do that!
(全てのことを勝手に決めつけないで、あなたがそうする度、本当頭にくる!)
〜と言えますよ。