自宅近くで、知り合いが両手に旅行カバン持って、歩いているのを見て「すごい荷物だね~、どっか行ってくんの?」「うん、ちょっとプチ旅行に行ってくるよ。」という会話です。Wow,you have so much stuff.What are you going? Yeah,I'm about to go a short travel. で可?
「すごい荷物だねー」は
❶That’s a lot of luggage.
❷You have a lot of stuff.
❸That’s a lot of stuff you’re carrying,
〜と言えます。
Wow, that’s a lot of luggage. Are you going somewhere?
(すごい荷物だね〜どっか行くの?)
Yeah, I’m going to take a short trip. または、
Yeah,I’m going on a short trip.
(そう、プチ旅行に行ってくる)。
〜と言えます。
Wow, you have so much stuff! Are you going somewhere?
Yeah, I'm going on a short trip.
せっかくなので、書いていただいた方の文を活かした表現にしてみたいと思います。
Wow, you have so much stuff! 「わぁ、物が多いね!」
そのままでOKです。
Are you going somewhere? 「どこかに行くの?」
what は「何」なので、場所「どこ」は where です。ただ、Where are you going?だと「どこに行くの?」の方になるので、somewhere だと「どこか」の方を使います。
Yeah, I'm going on a short trip. 「うん、プチ旅行に行くんだ」
I'm about to go は「もう少しで行こうというところ」と日本語に訳すとそこまで不自然ではないのですが、普通にI am going to「これから行くんだ」(現在進行形は近い未来を指すことができます)という方がシンプルで自然です。
travel は確かに「旅行」ですが、travel の方が長い期間なので、short と合わせると不自然に感じます。この場合は short trip が正解です。