ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然でよく聞かれる表現を紹介します。
不安を抱えたまま過ごすことは精神的によくありません
Living in constant anxiety is not good for our emotional health (または mental health).
事例:
1. This method could help ease your anxiety.
2. This method could reduce your anxiety.
不安は英語で「anxiety」となり、和らげるは、英語で「to ease」と言います。一般的なことばでもよければ、「to reduce 」(減少させる)とも考えられます。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
「和らげる」というのは alleviate で言えます。
「不安を和らげる」は alleviate anxiety と表現できます。
「不安を抱えたまま過ごすことは精神的によくありません」は It's not good mentally to hold on to anxiety で言うことができます。
例文 You can alleviate anxiety by exercising.
「運動で不安を和らげることができます。」
参考になれば幸いです。
「不安を和らげる」は、
"calm anxiety" / "ease anxiety"
という表現を使うことも出来ます。
"calm"は動詞で「気を落ち着ける・静める」
"anxiety"は「不安」
という意味です。
"I encouraged her and calmed her anxiety."
「彼女を励まして不安を和らげた。」
ご参考になれば幸いです。