世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

列に割り込んで並ぶ、ずるい人に腹が立ちます!って英語でなんて言うの?

モラルについて話し合う時の意見として、伝えたいです。本当に腹が立っている想いを強調したいです。また、あえて、ずるい人という表現してみましたので、英語でも似た表現があれば教えてください。列というのは、レジ、入場待ち、遊園地、全てにおいてです。よろしくお願いいたします。
default user icon
pukuさん
2018/08/19 13:59
date icon
good icon

7

pv icon

8778

回答
  • I can’t stand people who have no manners, like people who cut in line!

  • I can’t stand rude people such as people who cut in line and pretend nothing happened!

  • People who cut in line really push my buttons.

❶I can’t stand people who have no manners, like people who cut in line! (マナーがない人、例えば列に割り込んで並ぶ人に腹がたつ!)。 ❷I can’t stand rude people such as people who cut in line and pretend nothing happened! (失礼な人、例えば列に割り込んで並んで、何もなかったかのように振る舞う人に腹がたつ!)。 cut in line は「列に割り込む」。 I can’t stand は 「耐えられない!」という意味です。 ずるい人は rude people(失礼なひと), people who have no manners.(マナーがない人)、と訳しました。 ❸People who cut in line really push my buttons. (割り込んでくる人は私のボタンを押す)。このボタンは、これ以上したら怒りでキレるぞ!のボタンを意味します。
good icon

7

pv icon

8778

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8778

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら