運がいいのか悪いのかわからないね。って英語でなんて言うの?
「雷に7回打たれて生き延びたなんて、運がいいのか悪いのかわからないね。」と言いたいのですが適切な表現がわからないです
回答
-
1) I do not know if I'm lucky or unlucky.
-
2) I don't not know if I have good luck or bad luck.
1)も2)も "運がいいのか悪いのかわからない" という意味です.
運がいい:lucky/to have good luck
運が悪い: unlucky/ to have bad luck