If that's all it takes to go out of business, then they should never have been in business in the first place
ネイティブ風な表現ですと、上から目線になります:
「If that's all it takes to go out of business, then they should never have been in business in the first place」
(もしその程度で潰れるくらいなら、初めから経営しなければよかったんじゃない?)
"If a shop would go out of business over something like that, it might as well go out of business."
- "If a shop would go out of business over something like that,"
直訳すると「そんなことでお店が潰れるなら」という意味です。
- "it might as well go out of business."
直訳すると「いっそ潰れたほうがいい」という意味です。
ぜひ参考にしてください。