世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

もしよかったらって英語でなんて言うの?

相手に対して何かを提案・提示する時に使う、クッション言葉です。
default user icon
naotoさん
2018/08/21 03:09
date icon
good icon

70

pv icon

61931

回答
  • If you don't mind,

    play icon

  • If you would like,

    play icon

相手に[提示する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63222/)ときは、「If you don't mind,」を使います。 例:「If you don't mind, I would like it if you took off your shoes before entering」 相手に[提案する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33264/)ときは、「If you would like, 」。 例:「If you would like, I have some sorbet for dessert」
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • If it's okay with you,

    play icon

  • If you could,

    play icon

If it's okay with you,は文字通り 「[あなたが良ければ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41350/)」という意味です。 If you could,は「もし出来れば、[もし可能であれば](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72669/)」 という意味になります。 「もし良ければ」というのは丁寧で 良い表現だと思いますが、 あまり欧米の人は使わない気がします。 普通にWould you~, Could you~で 頼んだり、提案しても良いと思います。 参考になれば幸いです。
回答
  • If you like

    play icon

  • If you would like

    play icon

If you like=「もしよかったら」 If you would likeのほうが丁寧な表現になります as long as you wan=「あなたが好きなだけ長く」 You can stay here as long as you want if you like. 「もしよかったら、好きなだけ長くここにいてもいいですよ」 Why don’t you~=「~してみませんか」 If you would like, why don’t you try it? 「もしよろしかったら、それを試してみていかがですか」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • if you'd like

    play icon

  • if it's OK with you

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・if you'd like もし、あなたがそうしたいなら=もしよければ ・if it's OK with you もし、あなたが受け入れてくれるなら=もしよければ 何かを提案する場合(もしよかったらお茶どうですか?など)と何かをお願いする場合(もしよかったら席を交換してもらえませんか?など)で上記のような英語表現を使うことができます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

70

pv icon

61931

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:70

  • pv icon

    PV:61931

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら