もしよかったらって英語でなんて言うの?

相手に対して何かを提案・提示する時に使う、クッション言葉です。
default user icon
naotoさん
2018/08/21 03:09
date icon
good icon

52

pv icon

41563

回答
  • If you don't mind,

    play icon

  • If you would like,

    play icon

相手に提示するときは、「If you don't mind,」を使います。
例:「If you don't mind, I would like it if you took off your shoes before entering」

相手に提案するときは、「If you would like, 」。
例:「If you would like, I have some sorbet for dessert」
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • If it's okay with you,

    play icon

  • If you could,

    play icon

If it's okay with you,は文字通り
「あなたが良ければ」という意味です。

If you could,は「もし出来れば、もし可能であれば」
という意味になります。

「もし良ければ」というのは丁寧で
良い表現だと思いますが、
あまり欧米の人は使わない気がします。

普通にWould you~, Could you~で
頼んだり、提案しても良いと思います。

参考になれば幸いです。
回答
  • If you like

    play icon

  • If you would like

    play icon

If you like=「もしよかったら」
If you would likeのほうが丁寧な表現になります

as long as you wan=「あなたが好きなだけ長く」

You can stay here as long as you want if you like.
「もしよかったら、好きなだけ長くここにいてもいいですよ」

Why don’t you~=「~してみませんか」

If you would like, why don’t you try it?
「もしよろしかったら、それを試してみていかがですか」

ご参考まで

Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

52

pv icon

41563

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:52

  • pv icon

    PV:41563

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら