差を設けるって英語でなんて言うの?

結果的にできた"差"ではなく、作り込む"差"を教えてください。
"15mm以上の差をつけることが重要なんだ、どっちが長くてもいいんだ"
と言いたいのですが、普通に"difference"でいいのでしょうか。
default user icon
Denchiさん
2018/08/21 09:29
date icon
good icon

3

pv icon

3865

回答
  • Difference

    play icon

  • Distance

    play icon

  • Gap

    play icon

「15mm以上の差をつけることが重要なんだ、どっちが長くてもいいんだ」は、

It is important to provide a difference of more than 15 mm. It does not matter which side is longer.

と訳せます。

「どつちが長くても」は、「どちら側(side)が長くても」と解釈して訳しています。

15mm以上とういう距離の差を意図する場合は、次のようにdifferenceの代わりにdistanceやgapという表現も使えます。

It is important to provide a distance of more than 15 mm.

It is important to provide a gap of more than 15 mm.
Hisayuki A DMM英会話翻訳スタッフ
good icon

3

pv icon

3865

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3865

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら