世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ハリケーンの影響がたいしたことないといいけどって英語でなんて言うの?

ハリケーンが来るかもしれない中でランチの約束をしていた際のメールの書き方。

default user icon
( NO NAME )
2018/08/22 05:35
date icon
good icon

15

pv icon

9618

回答
  • I hope the impact of the hurricane won't be significant

まず、「大したことがない」ことは「Insignificant」です。
有意ではないことです。

そして、影響はこの場合は「impact」を使いました。
打撃の事ですね。
普段は影響は「influence」として訳しますが、このように天災による打撃は impact を使います。

従って、「I hope the impact of the hurricane won't be significant」

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I hope the hurricane will not affect us too much.

hope で希望を示します。
affect で「影響を及ぼす」
too much で「手に負えない」「たくさん」という意味になりますので、
'not too much' で「大したことない」と表現することで、
I hope the hurricane will not affect us too much.と言うことができますよ。

ちなみに、
effect は「影響」 (名詞)
affectは「影響する」(動詞)
で似ていますが文法上の用法が異なりますので注意しましょう。

回答
  • I hope the hurricane will not cause us much damage.

質問者様の「ハリケーンの影響がたいしたことないといいけど」
を下記表現に変換してみました。

→「私はハリケーンがあまり被害を与えないことを願います」
I hope the hurricane will not cause us much damage.

Hope~=「~を願います」
Cause~=「~をもたらす」
Damage=「被害」

Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

15

pv icon

9618

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:9618

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー