世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

気持ちが揺らぐって英語でなんて言うの?

気持ちの揺らぎや感覚の揺らぎのように 曖昧な揺らぎという表現を知りたいです
female user icon
cocoさん
2018/08/22 12:25
date icon
good icon

32

pv icon

34193

回答
  • To have wavering feelings

  • To have mixed feelings

揺らぐ は to waver などなのですが英語だと mixed feelings と言う表現の方がよく使われます。 何かに対して良く思ったり悪く思ったりと言った 感じです。
回答
  • I have an ambivalent feeling toward it.

  • I feel ambivalent about it.

Ambivalentとは、通常「あいまいな」と訳され、元々は「相反する両方の価値を有する」というような意味を持っています。 特に、「ambi」という接頭辞は、「両方の」という意味を持っていて、相反する価値観のはざまで揺れ動く様を表現するのにいい単語です。 例: I really like sweets but I also want to lose weight so I have an ambivalent feeling toward the cake in front of me. 私は、スイーツが大好きですが、痩せたいとも思っているので、目の前のケーキに対して気持ちが揺らいでいます。
Hisayuki A DMM英会話翻訳スタッフ
回答
  • I am wavering.

  • My feelings are wavering.

I am wavering. (気持ちが)揺らいでいます。 My feelings are wavering. 気持ちが揺らいでいます。 wavering は「揺らいでいる」という意味の英語表現です。 feelings は「気持ち」という意味になります。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習応援しています!
good icon

32

pv icon

34193

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:34193

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら