後ろの車が前の車に近づきすぎて運転すること、いわゆる「あおる」ことを英語では tailgate と言います。
その受け身として
get tailgated
(あおられた)
と言うことができます。
そのほか
I noticed someone was tailgating me.
(だれかあおってるのに気づいた。=だれかにあおられているのに気づいた。)
I was panicked as someone was driving too closely behind my car.
(あおられてパニックになった。)
などいろんな言い方もあります。
参考になれば幸いです!
「煽られる」は英語で "rushed" または "hurried" と言います。
例文:
The car behind me rushed me through the yellow light. 「信号が黄色に変わった瞬間、後ろの車に煽られた。」
The car hurried me because of traffic. 「渋滞していたので後ろの車に煽られた。」
ご参考になれば幸いです。