AI講師ならいつでも相談可能です!
皮肉の意味での「かわいそう」の表現を知りたいです。例)あの人、他人の批判しかできないのよ。かわいそうな人ね。
97
54164
Sara K
Poor thing は 普通にかわいそうな人物って表現で使えますが皮肉っぽく言っても伝わります。少しカジュアルな印象があります。
英語で皮肉の表現だと後者の How pathetic などが多いです。呆れた感じでなんてかわいそうなのって意味です。
Julian
男の人に対して言うなら、「What a sad, sad man」を推奨します。「何とも残念な人」という意味です。ニュアンスとしては、質問者様の言う「かわいそうな人」にもっとも近いと思います。
僕も批判的な性格で、おそらく周りからは「なんてかわいそうな人なんだ」と思われているでしょうけど、いつも笑顔で一片もかわいそうではないですよ :D
批判を言う人がいないと、みんなが突っ走ってしまいますから!車にも、ブレーキは必須じゃないですか。
回答したアンカーのサイト
Taku
He's a sad man.彼は残念な人です。
上記のように英語で表現することもできます。ここでの sad は「残念な」という意味の英語表現です。なので a sad man で「残念な人」となります。もちろん、文脈等によっては「悲しい」などの意味にもなります。
お役に立てればうれしいです。またいつでもご質問ください。
役に立った:97
PV:54164
シェア
ツイート
英語、話してみない?
ご利用にはDMM.comのログインが必要です