The most formal way of saying this would be "I believe it to a certain extent." This means "I believe it up until a certain point." More casual ways of saying this would be that you "somewhat" or "sort of" believe it. Both of these mean that you believe "halfway" but not entirely.
このことを言う最もフォーマルな表現は、"I believe it to a certain extent."(ある程度はそのことを信じる)です。「ある程度はそのことを信じる」という意味です。このことをもっとカジュアルに言うのであれば、"somewhat"又は"sort of" believe it.です。
これらの文は両方共、完全にではなく、部分的に信じているということです。
After reading an article, you are asked if you believe what was written there - and you want to say that I "believe it to a certain extent". You can either say that, of course, or try one of the above suggestions.
記事を読んだ後、その内容を信じるかと問われて、"I believe it to a certain extent"(ある程度は信じる)と言いたかったら、"I believe it to a certain extent" と言ってもいいですし、あるいは上記の例を使うこともできます。
I think I believe it, to a certain extent at least...
Nozomiさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつ自然な表現を紹介します。
1.I think I believe it to a certain extent.
2.I think I believe it, to a certain extent at least...
--- to a certain extent = ある程度まで
--- at least = 少なくとも
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
"I believe it a little bit."
What you hear or read you only believe to a small extent.
Example:
"I heard the news but I only believe it a little bit."
"I believe it to a certain degree."
This is something that you believe but only a small amount of what you were told, heard or saw.
Example:
"We all saw the man's magic tricks, but I only believe in magic to a certain degree."
例文
"I believe it a little bit."
それを少しだけ信じている
聞いたり読んだりしたことをある程度は信じているということです。
例文
"I heard the news but I only believe it a little bit."
そのニュースを聞いたけど、少ししか信じていない
例文
"I believe it to a certain degree."
それをある程度は信じている
聞いたり、見たことのごく一部だけを信じているということです。
例文
"We all saw the man's magic tricks, but I only believe in magic to a certain degree."
その人の手品を全て見たけど、手品のことは少ししか信じていない
"I believe the article somewhat," or "I believe the article a little bit," is an option that someone can use to say that, "they believe it to a certain extent." You can also say, "I only believe a part of the article." When you say, "I believe a part of the article," this is an answer that shows that you have understood the article and that you agree with some things that are written there but not all of it. This answer shows you are more observant and understand the details more than just replying with a, "yes or no."
"I believe the article somewhat"(その記事をある程度は信じる)又は "I believe the article a little bit"(少しはその記事を信じる)
この二つは、記事をある程度信じていることを表す時に使えます。
ほかに、"I only believe a part of the article."(その記事の一部だけを信じる)と言うこともできます。"I believe a part of the article" は「記事の内容を理解していること、また、書かれていることの一部には同意するけど全てに同意するのではないこと」を表します。この返答から、あなたが、ただ「はい、いいえ」で答える以上に、記事をより詳細に理解していることが伝わります。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
believe to some extentと言います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪