緊張が抜けないって英語でなんて言うの?

まだ緊張が抜けません。って英語で何と言いますか??
default user icon
( NO NAME )
2018/08/24 04:06
date icon
good icon

5

pv icon

3567

回答
  • I can't shake my nerves

    play icon

「I can't shake my nerves」が緊張が抜けないと言う意味です。

"Shake"の意味は、振るい落とすの意味です。

緊張を振るい落とすと言う表現は日本語からすると不慣れかもしれないですが、同じ意味です。

例文:
- I'm going to ask this girl out tonight...God, I can't shake my nerves
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

5

pv icon

3567

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3567

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら