世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

これからもずっとって英語でなんて言うの?

「これからもずっとよろしくね」、とか「これからもずっと仲良くしてね」と言いたいです。
こういう時に使われる定型文みたいのはあるのでしょうか?

default user icon
Andoさん
2018/08/24 17:46
date icon
good icon

134

pv icon

129148

回答
  • From here on

加筆です。

From here on out
これからもずっと、今から先ずっと

という言い回しもあります。
(例)Looking forward to our friendship from here on out!
→これからの友情を楽しみにしてるよ!

ご参考になれば幸いです!

回答
  • Continue to

  • Always

  • From now on

これからもずっとよろしくね」はとても日本人らしいフレーズで英語に直接翻訳しにくいです。直訳すると「Please treat me well from here on in」となりますが、ちょっと固い言い方でかなり不自然です。

なので、友達に対して言っている場合、簡潔な「Continue to」あるいは「Always」をおすすめします。

「これからもずっとよろしくね」
→ I look forward to continuing our friendship

「これからもずっと仲良くしてね
→ I look forward to getting to know you better
あるいは
→ Let’s always stay good friends

回答
  • I hope we can get to know each other better.

  • I'm looking forward to spending more time with you.

「これからもよろしくね」という決まった言い方は英語にないかなあと思いますが、

I hope we can get to know each other better.
「もっと仲良くなれるといいな」というニュアンスです。
get to know each other で「お互いのことを知り合う」

I'm looking forward to spending more time with you.
直訳すると「もっとあなたと時間を過ごすのを楽しみにしています。」=「これからも仲良くしてね。」というニュアンスで使えます。

ご参考になれば幸いです!

回答
  • from now on

  • forever

以下のように表現することができます。

from now on
これから

forever
永遠に

例:
Let's be friends from now on.
これからは友達でいましょう。

I want to be your best friend forever.
私は永遠にあなたの親友でいたいです。

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。

good icon

134

pv icon

129148

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:134

  • pv icon

    PV:129148

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー