仲良くしてねって英語でなんて言うの?

自己紹介の後に「これから仲良くしてね!」みたいにくだけた感じで使える表現が知りたいです!
default user icon
Andoさん
2018/08/24 17:50
date icon
good icon

38

pv icon

25762

回答
  • Please go easy on me!

    play icon

砕けた感じに言うなら、「Please go easy on me!」が良いと思います。

このフレーズは、「お手柔らかに」と言う意味ですが、自己紹介の時に言うと、「仲良くしてね」と言うニュアンスになります。

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I hope we can become friends.

    play icon

訳すと「友達になれるといいな」という意味です。

複数の人の前で自己紹介であれば、
Feel free to come talk to me. Maybe we'll have something in common
and become good friends.
「気軽に話しかけてね。何か共通点があって仲のいい友達になれるかもね」

と言って会話のきっかけにつなげたりすることができます。

これが仕事などのチーム(部署)での自己紹介であれば、friend という単語を使わないで
I hope we can make a good team.
と言うこともできます。

*make a good team=良いチームワークを築くこと

good icon

38

pv icon

25762

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:25762

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら