"What do you think?"
「どう思う?」直接の翻訳です。"to think"は「思う」という意味を持っています。
"What is your opinion?"
「君の意見は?」"opinion"は「意見」に相当します。
何か決まったものついてどう思っているかを聴きたいときは:
"What do you think about ... ?"
「○○についてどう思う?」となります。
参考になれば幸いです。
例文 1) What do you think about the new president?
「新しい大統領のことはどう思う」
2) I think he has made quite a few mistakes.
「間違えたことはかなりあると思います。」
What do you think about this? は (これについてどう思いますか?) の言い方で、この場合のもう一つの表現としていいと思います。
参考になれば幸いです。
「どう思う?」はシンプルに訳せば、
What do you think? と言いますm(__)m
他にも、
Tell me what you think about it.
「それについてどう思うのか教えてください」
のように言っても良いでしょう。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
・「What do you think? 」
(意味)どう思う?
<例文>What do you think? / I think it looks great on you! Maybe this red sweater might be better.
<訳>どう思う?/似合ってると思うよ!赤いセーターの方がいいかも。
・vocabulary:
sweater セーター
ご参考になれば幸いです。