日本語の「埃がまう」が英語で「dust is floating in the air」か「dust is blown up into the air」という意味です。使い方が以下のようです。
例:
掃除をした後、埃がまっているので、鼻がむずむずした。 ー After cleaning, my nose was itchy because of dust floating in the air
木の葉が風に舞っている ー The leaves are floating in the wind.
参考になれば嬉しいです。
blow up は 吹き上げ上がる、(風などで)巻き上がる という意味です。
ラッパなどを吹く、なども同じ「ブロウ」です。
float は ゆらゆらふわふわと浮いている、舞っている という意味です。
水に浮いているのも同じです。
単数なので、たくさんのホコリが舞っているときも、There is a lot of dust in the air.と言います。