世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

身体を壊すって英語でなんて言うの?

仕事が忙しい友人に「このままだと身体を壊すよ」って言ってあげたいです。
default user icon
kikiさん
2018/08/26 14:16
date icon
good icon

51

pv icon

39230

回答
  • You'll get sick from working too hard.

  • Overwork will wreck your health.

1.You'll get sick from working too hard. 働きすぎで体を壊すよ get sick: 体を壊す、病気になる from working too hard:働きすぎが原因で (fromは原因を表します) 2.Overwork will wreck your health. 働きすぎると、体を壊すよ overwork: 過労、働きすぎ wreck: ダメにする、台無しにする wreck one's health: 健康を害する wreckは元々は「難破させる」という意味ですが、 「ダメにする、台無しにする」という意味もあります。 参考になれば幸いです。
回答
  • get sick

  • bad for your health

"get sick" は 「病気になる」や「風をひく」ということですね。 "bad for your health"は「健康に悪い」という意味です。 例文: 働きすぎると病気になります。 Overworking too much will make you sick. 残業が多すぎると健康に悪いですよ。 Too much overtime is bad for your health.
回答
  • 1. destroy your health

  • 2. detrimental to your health

  • 3. your health will give way

「health」は「健康」ですが、ここで「身体」、「体」に相当します。 (1)での「destroy」は「壊す」に相当します。 例文1: You will destroy your health if you go on working like this! このまま働いたら体を壊しますよ。 (2) での「detrimental」は「健康にとても悪い」という意味で、「○○ is detrimental to your health」は「○○が身体を壊す」に相当します。 例文2: Your present work is detrimental to your health. 今の仕事は身体を壊すよ。 (3)での「give way」は「壊れる」、「崩れる」という意味です。「Your health will give way」は「体が壊れる」に相当します。 例文3: If you continue working like this, your health will give way. このまま仕事を続けると体が壊れますよ。 参考になれば幸いです。
回答
  • It's bad for your health.

  • You're gonna hurt yourself.

「身体を壊す」を直訳すると,”break your health” になりますけど,このような使い方はしません. 上記の "It's bad for your health" は「体に良くないよ」という意味です. 徹夜続きや無茶な行動を行っている時に使いますね. また,”You're gonna hurt yourself.” も似たニュアンスですが,これは「いつか痛い目見るよ」という訳し方にもなります. 「こんなこと続けているといつか痛い目見るよ」と言う時,"If you keep doing this, it's gonna hurt yourself"となります.
Sakura Y 英語講師
回答
  • for one's health to break down

  • for one's body/health to suffer

  • for one's condition to go to pot

この場合、「壊す」はいろいろように英訳できます。 Break down は主に車について話に使いますが、体についても使えます。Suffer は 苦しめる という意味です。Go to pot はすごく悪くなる・行くという意味があります。どのようなニュアンスを使いたいかによると、この三つの例から一番適切のほうを選んでくださいね。 このままだと身体を壊すよ。 Keep it up and your health'll suffer.
回答
  • detrimental to your body

  • bad for your body

「身体を壊す」という言葉を英語で表すと、「detrimental to your body」という表現も「bad for your body」という表現も使っても良いと考えました。「身体」は「body」という意味があって、「壊す」は「break」という意味がありますが、「break your body」という表現を英語で言わないです。「Detrimental to ~」と「bad for ~」の日本語の意味が「〜に悪い」です。「Body」という言葉の代わりに、「health」という言葉も使っても良いです。「Health」は「健康」という意味があります。
回答
  • ~ will influence your health badly

  • ~will have a bad influence on your health

「健康に悪い影響を及ぼす」という意味を表しています。 例: 1)Smoking will have a detrimental influence on your health. 喫煙はあなたの健康に悪影響を及ぼします。 2)Drinking too much alcohol will influence your health badly. アルコールを過剰に飲むと、健康に悪影響を及ぼします。 役に立てば嬉しいです!
回答
  • You'll be sick if you keep working like that.

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 You'll be sick if you keep working like that. 「そんなふうに働き続けたら病気になるよ」 のように表現しても良いと思います(*^_^*) 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

51

pv icon

39230

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:51

  • pv icon

    PV:39230

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー