要らないものを「取り除く」「取り出す」は take out がいろいろな場面で使えます。
今回は rag と shrimp は take out で大丈夫です。
removeは、rag の場合はおかしくありません。
shrimp の場合でも間違いではありませんが、よほどエビが嫌いなのかな、という感じがします。
最後にシミは take out はそぐわないので、get out がいいです。
Is it possible for you to make pilaf without shrimps?
Could you get the stains out of T-shirt?
「取り除く」の説明は既にされておりましたので、
それぞれを現地の方が使用する事の多い文章に直してみました。
Can you remove the rag from under the bed?
can you=できますか?
remove=取り除く
the rag=ラグ
from=~から
under=~の下
the bed=ベッド
Is it possible for you to make pilaf without shrimps?
is it possible=できますか?/してもらえますか?
you=あなた
make pilaf=ピラフを作る
without shrimps?=エビ抜きで
「ピラフの中のエビを取りのぞいてほしい。」と言いたいとの事でしたが、
既に完成してしまっている物からならば、
なぜ自分でやらないの??と言う事になってしまいますので、
注文時に「ピラフを作る時にエビ抜きで作っていただけますか?」
と尋ねた方が良いかもしれません。
Could you get the stains out of T-shirt?
could you=やってもらえますか?/できますか?
get the stains out=しみを抜く
out of T-shirt=Tシャツから