世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あまり期待しないでほしいって英語でなんて言うの?

お客様からの要望に対して答えられないことがわかっているとき、あらかじめ、期待はしないで欲しいと伝えておきたいときに使いたい
default user icon
RYUさん
2016/03/09 10:06
date icon
good icon

132

pv icon

118041

回答
  • Don’t get your hopes up.

  • Please don’t expect too much.

Don’t get your hopes up. これはよく使うフレーズです。 「[がっかり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58538/)しないように、あまり[期待](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54356/)しないで」という意味です。 A: I can’t wait to hear you play piano! あなたのピアノの演奏を聞くのが楽しみ! B: Don’t get your hopes up. I’m not that good. あまり期待しないで。そんなに上手じゃないよ。 このフレーズはちょっと短くて冷たいと思われる可能性があります。 Please don’t expect too much. このフレーズの方は日本語の直訳です。こちらの方が丁寧です。 A: I can’t wait to hear you play piano! あなたのピアノの演奏を聞くのが楽しみ! B: Please don’t expect too much. I’m not that good. あまり期待しないで。そんなに上手じゃないよ。
回答
  • Please don't get your hopes up.

  • I cannot guarantee that we can meet your requirements.

一文目は比較的カジュアルな表現で、「高望みはしないで下さい」という直訳になります。会話などで頻繁に使われます。 二文目は「お客様の[ご要望](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34422/)にお応えできる[約束](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52247/)は出来ません。」という感じの直訳になります。こちらはビジネスメールや電話対応などの時に使う事が出来ます。
回答
  • Please don't get your hopes up.

  • We can't guarantee anything.

Please don't get your hopes up. We can't guarantee anything. 上記のように英語で表現することもできます。 get your hopes up は「期待する」という意味の英語表現です。 例: Please don't get your hopes up. 期待しないでくださいね。 We can't guarantee anything. 何も保証はしかねます。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

132

pv icon

118041

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:132

  • pv icon

    PV:118041

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら