英語にして雰囲気を保持するのは結構難しいと思うのですが、例えばこういうのはどうでしょうか。
If you're not familiar, I'll let you know.
【訳】覚えがないなら私が教えよう。
Oh, you don't know? I'll let you know.
【訳】知らないのかい?なら教えてあげよう。(韻を踏んでいるからちょっとセリフっぽくていいかもしれません)
You did not know, but now you will.
【訳】知らなかったのだろうが、今から知ることになるさ。
気に入ったものがあれば嬉しいです。
- "Let me enlighten you, if you don't already know."
直訳すると「もし知らないなら教えてあげよう」という意味になります。
- "You may not know this, but let me enlighten you."
「知らないかもしれないけど、教えてあげよう。」
- "Allow me to explain, if you are not aware."
「もしご存じないなら、説明させてください。」
関連する単語とフレーズ:
- enlighten: 教える、啓発する
- explain: 説明する
- aware: 知っている、気づいている
- let me: 私に〜させてください
- if you don't already know: もし既に知らないなら