世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

知らざあ言って聞かせやしょう。って英語でなんて言うの?

歌舞伎、白波五人男の有名なセリフですが、アニメやドラマでも使われることがありますよね!この日本らしいですが、なんと訳せば、粋な雰囲気が伝わるでしょうか?
default user icon
SAKIさん
2018/08/29 17:55
date icon
good icon

5

pv icon

3827

回答
  • If you're not familiar, I'll let you know.

  • Oh, you don't know? I'll let you know.

  • You did not know, but now you will.

英語にして雰囲気を保持するのは結構難しいと思うのですが、例えばこういうのはどうでしょうか。 If you're not familiar, I'll let you know. 【訳】覚えがないなら私が教えよう。 Oh, you don't know? I'll let you know. 【訳】知らないのかい?なら教えてあげよう。(韻を踏んでいるからちょっとセリフっぽくていいかもしれません) You did not know, but now you will. 【訳】知らなかったのだろうが、今から知ることになるさ。 気に入ったものがあれば嬉しいです。
回答
  • Let me enlighten you, if you don't already know.

- "Let me enlighten you, if you don't already know." 直訳すると「もし知らないなら教えてあげよう」という意味になります。 - "You may not know this, but let me enlighten you." 「知らないかもしれないけど、教えてあげよう。」 - "Allow me to explain, if you are not aware." 「もしご存じないなら、説明させてください。」 関連する単語とフレーズ: - enlighten: 教える、啓発する - explain: 説明する - aware: 知っている、気づいている - let me: 私に〜させてください - if you don't already know: もし既に知らないなら
good icon

5

pv icon

3827

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3827

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー