We decided to call an authenticity-oriented classical music fan "a faker".
We named an authenticity-oriented classical music fan "a faker".
「本物志向」は authenticity-oriented と言うと聞いたことがあります(日常ではまず使いませんが…)
We decided to call an authenticity-oriented classical music fan "a faker".
【訳】本物志向のクラシック音楽ファンを"faker"と呼ぶことにした。
「イカサマ」はゲームなどでズルをするイメージが強いのですが、cheat や fake などは耳にします。「偽物」もfakeです。+erで人を表すので、fakerにしてみました。
decided to call 〜 は自分たちでそう呼ぶと決めた感じが出ます。
もちろんそのまま We are calling 〜 「〜と呼んでいる」の方でも We named 「〜と名付けた」でもいいと思います。
あくまで一例ですので、参考程度にしていただければと思います。
They call each other frauds among classical music fans who are true to the real thing.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
They call each other frauds among classical music fans who are true to the real thing.
とすると、「本物志向のクラシック音楽ファンのことを[イカサマ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/122143/)(偽物)と呼び合っている。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
fraud 偽者、イカサマ
phony 偽物、偽りの
fake 偽物
参考になれば幸いです。