まともだねって英語でなんて言うの?
いつもずれた恰好の人物がその日はなぜか場にあった服装をしていた。の意です。そのとき 彼、今日はまともだね と言いたくなりました。
回答
-
He looks normal today.
-
He's dressing normal today.
He looks normal today.
【訳】彼、今日は普通に見えるね。
He's dressing normal today.
【訳】彼、今日は普通の服着てるね。
いつもはかなり変ってことになりますが、おそらく意図してのことだと思いますので、これでいいかなと思います。
回答
-
He's normal
まともは場合に寄ってはまじめなどになりますが
こちらの表現は普通って意味で良いと思います。
「彼、今日はまとも(な恰好)だね」
"He's (dressed) normal today" など