「私ではない」と伝えたい場合、一言ですと
"I'm not the one."「私ではない」
や
"It's not me."「私じゃない」ですが、
チーズケーキ好きは私ではないと伝えたい場合は、
Thanks, but no thanks. I'm not into cheesecakes.
「ありがとう、でも遠慮させてもらうよ。私、チーズケーキにはハマってないので。」
もしくは嫌いだとハッキリ主張したい場合は、
Thanks, but no thanks. I don't really like cheesecakes... sorry.
「ありがとう、でも遠慮させてもらうよ。私、実はチーズケーキあまり好きじゃなくて……ごめんね。」
と言うと、
買ってきてくれたのはありがたいけれど……と言う風に
ソフトに指摘出来ますよ。
toddさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. (I kinda wanted to tell you for some time now, but you know, )
I'm not really that big on cheesecakes.
2. (I kinda wanted to tell you for some time now, but you know, )
actually I'm not really into cheesecakes - never really liked the taste.
3. (I kinda wanted to tell you for some time now, but you know, )
actually I'm not really a huge fan of cheesecakes - never really liked the taste.
語彙:
- I kinda wanted to tell you for some time now, but you know...
訳: なんかね、実はね、すいぶん前から伝えたかったんだけど、。。。
- to be big on ___ = ~が大好き
- to be into ___ = ~が好き
- to be a fan of ___ = ~が好き、~のファンである
P.S.
カッコの部分は、言わなくてもよいですが、
お好みに合わせて使い分けてみてください。
・上の文の後は「Maybe you're confusing me with someone else, haha ^^」「You're sure you're not confusing me with someone else」など、皮肉(sarcasm、irony)を込めて追加して言えるかもしれません。
ご参考にしていただければ幸いです。