ヘルプ

それは私ではないって英語でなんて言うの?

チーズケーキ嫌いなのに毎回買ってきた友達。
誰かと間違えているようなので、チーズケーキ好きは私ではないと伝えたい。
toddさん
2018/08/31 12:59

17

13035

回答
  • I'm not the one.

  • It's not me.

「私ではない」と伝えたい場合、一言ですと

"I'm not the one."「私ではない」

"It's not me."「私じゃない」ですが、

チーズケーキ好きは私ではないと伝えたい場合は、

Thanks, but no thanks. I'm not into cheesecakes.
「ありがとう、でも遠慮させてもらうよ。私、チーズケーキにはハマってないので。」

もしくは嫌いだとハッキリ主張したい場合は、

Thanks, but no thanks. I don't really like cheesecakes... sorry.
「ありがとう、でも遠慮させてもらうよ。私、実はチーズケーキあまり好きじゃなくて……ごめんね。」

と言うと、
買ってきてくれたのはありがたいけれど……と言う風に
ソフトに指摘出来ますよ。
Ishida R 日英バイリンガル
回答
  • I'm not really someone who enjoys ____.

toddさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

1. (I kinda wanted to tell you for some time now, but you know, )
I'm not really that big on cheesecakes.

2. (I kinda wanted to tell you for some time now, but you know, )
actually I'm not really into cheesecakes - never really liked the taste.

3. (I kinda wanted to tell you for some time now, but you know, )
actually I'm not really a huge fan of cheesecakes - never really liked the taste.

語彙:
- I kinda wanted to tell you for some time now, but you know...
訳: なんかね、実はね、すいぶん前から伝えたかったんだけど、。。。
- to be big on ___ = ~が大好き
- to be into ___ = ~が好き
- to be a fan of ___ = ~が好き、~のファンである

P.S. 
カッコの部分は、言わなくてもよいですが、
お好みに合わせて使い分けてみてください。
・上の文の後は「Maybe you're confusing me with someone else, haha ^^」「You're sure you're not confusing me with someone else」など、皮肉(sarcasm、irony)を込めて追加して言えるかもしれません。

ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • That's not me

  • That's not for me

後者はどちらかと言うとそれは私「に」ではない
と言った表現です。

はっきり誰かと間違えてることを伝えたい場合は
You're mistaking me for someone else など
の表現が良いと思います。

17

13035

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:17

  • PV:13035

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら