I think New York is the most diversified city in the world.
I think New York is the most diversified city in the world.
【訳】ニューヨークは世界で最も多様性のある都市だと思います。
実は、挙げていただいた中のどれでもないdiversified を使うのが一番おすすめです。
まず、diversityは「多様性」という名詞です。そのため、この言葉を使って「ニューヨークは多様性に富んでいます」と言いたいなら NY have a great diversity などになります。
diverse は「様々な」「多様な」という形容詞です。例えば「ニューヨークは多様な文化を持つ都市です」と言いたいなら、New York is the city with diverse culture.などになります。(でもその場合はmixed cultureという方が簡単)
diversed は私はちょっと聞いたことがなくてわからないです。
diversifiedも同じく形容詞ですが、こちらは「変化に富んだ」「雑多な」という意味ですので、直接「都市」を形容することができます。
改めて訳したい文の「多様性」以外を抜いて考えた時に、NY is the most 〜〜 city in the world. とするのが最も簡単だなと気付ければ、じゃあdiversifiedを使うか、と判断できます。
どの単語も決して間違いではなく、言い方を変えれば使えるものです。ただ、シンプルで相手に伝わりやすい文にする方がより自然で好まれる表現になると思います。
I think New York is the most diverse city in the world.
この文章が以下のように翻訳されています。
NYは世界の中で最も多様性のある都市だと思います ー I think New York is the most diverse city in the world.
NYは ー New York is / NY is
世界の中で ー
最も ー the most
多様性のある都市だ ー diverse city in the world
と思います ー I think
参考になれば嬉しいです。