「首を屋根に擦り付けてるね」
「キリンさん、首が痒いんだね」
「首が長いから、かくのも大変だね」
動物園で思ったことを、話したいです。
日本語の「さん」と同じく、英語で子供に喋っているときによく動物の名前の前に「Mr.」と言います。(ちゃんとオスかどうかだと確かめてないときにもそうするかもしれません!)
「You must have」は「持てなきゃいけない」という意味ではなく、「確かにそうでしょう」という意味です。
NO NAMEさんの会話を全部英語にしたらこうなります。
He's rubbing his neck on the roof.
Mr. Giraffe, your neck must be itchy!
His neck is long, so it must be difficult to scratch it all!
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast