世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

なりふりかまわずお願いするって英語でなんて言うの?

恥ずかしいとか言ってられない状況なので なりふりかまわずお願いする とは英語でなんと言いますか?
default user icon
Robinさん
2018/09/05 17:39
date icon
good icon

7

pv icon

6916

回答
  • ask shamelessly

  • find courage to ask

『なりふりかまわずお願いする』は『恥を気にせず』ととらえ、『ask shamelessly』(恥知らずに聞く)ということができます。ただし、この表現にはネガティブなニュアンスがあり、どちらかというと億面なく色々要求する人を描く時に使われます。 ネットなどでもよく『Sorry for the shameless self-promotion!』(恥知らずな自己宣伝ですいません!)という表現が使われます。 日本語の『なりふりかまわず』は「人生の転機などで全力で前進している」というようなポジティブな表現なので、『勇気をもってお願いする』ととらえ『find courage to ask』というと言いたいことが伝わるかもしれません。 例)I was so afraid and reluctant, but I found courage to ask. とても怖かったし気が乗らなかったけど、なりふりかまわずお願いしました。
回答
  • "I'm begging you, no holds barred."

- "I'm begging you, no holds barred." このフレーズでは、「I'm begging you」という強いお願いの言葉と、「no holds barred」という表現を使っています。これは「手加減せずに」や「何でもする」という意味合いを持っており、プライドや恥を捨てて何かをお願いする状況を力強く示します。 - "I'm asking without any concern for appearances." ここでの「without any concern for appearances」は、「見た目や印象を気にせずに」という意味です。「I'm asking」とは「お願いしている」という直接的な表現です。社会的な体面や恥を気にせずにお願いする様子を表しています。 役立ちそうな単語リスト: - begging: 懇願する - no holds barred: 手加減せずに、全力を尽くして - appearances: 外見、見た目 - concern: 心配、関心
good icon

7

pv icon

6916

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6916

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら