この場合の「履歴書」は、resumeです。
例: Could you bring a resume with your photo on it?
[写真](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44671/)付きの履歴書を持ってきてくれますか?
海外の人は、写真付きの日本式の履歴書自体を知らないの思いますので、「日本式の」を付け加えてあげた方がいいと思います。
例: Could you bring a Japanese-style resume with your photo on it?
日本式の写真付きの履歴書を[持ってきて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52649/)くれますか?
履歴書は英語で resume という言葉です。この言葉はフランス語(résumé)で、外来語として使われています。
Resume は動詞としても使われているから、気をつけてくださいね。発音は随分違います。
"Please prepare a resume with a photo attached." と言うなら大丈夫だと思います。
「履歴書」は英語でresumeと言います。ちなみに、「写真付き」は英語でwith a picture/photoと言います。
例:
Please submit your resume to me.
私に履歴書を[提出してください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32094/)。
She had her mother help her write her first resume.
彼女は母親に最初の履歴書を書くのを[手伝って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57505/)もらいました。
Please prepare a resume with a photo attached.
写真付きの履歴書を準備してください。
He forgot his resume at home and had to cancel his interview.
彼が家に履歴書を忘れて、面接をキャンセルしなければなりませんでした。
「履歴書」という言葉を英語で伝えると、「resume」という言葉になります。複数形は「resumes」です。「Employment history」という表現も使っても良いと考えました。「Employment」は「雇用」という意味があって、「history」は「歴史」という意味があります。例えば、「You must submit a resume with your job application.」という文章を使っても良いと考えました。「Submit」は「出す」という意味があって、「application」は「アプリケーション」という意味があります。
「履歴書」は英語で「resume」と言います。似ている言い方は「employment history」つまり、「work history」です。「resume」は基本的に使われていますが、そのほかの2つにも使用されています。
この時代は履歴書はネットで記入することができるので、書く時間が減ります。
In this generation, because we can fill out a resume online, the time it takes to write one has decreased.