世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

見極めが難しいって英語でなんて言うの?

彼が活躍できるか、見極めが難しい 株があがるか、見極めが難しい このチームに将来性があるか、見極めが難しい など、「見極めが難しい」は、どう表現すればいいでしょうか?
default user icon
tecnoさん
2018/09/06 09:18
date icon
good icon

17

pv icon

9760

回答
  • Hard to tell

どうなるか分からない、良いのか悪いのか分からない、見極めがつかないことは「Hard to tell」と言います。 「Hard to tell」は、「読みが難しい」と言うことで、不確定要素があることになります。 例文: - It's hard to tell whether Abenomics is working or not - It's hard to tell whether he is Japanese or Chinese
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Hard to tell

「Hard to tell」は直訳すると「何と言うのが難しい」ですが、日本語の「見極めが難しい」や「どうなるか分からない」と同じ意味を持ちます。つまり、結果や展望が確定的でなく、予測することが難しい状況を指します。 以下に具体的な例文を示します: - "It's hard to tell whether he will excel or not." 「彼が活躍できるかどうか、見極めが難しい」 - "It's hard to tell whether the stock will rise or not." 「株価が上がるかどうか、見極めが難しい」 - "It's hard to tell whether this team has potential or not." 「このチームに将来性があるかどうか、見極めが難しい」
good icon

17

pv icon

9760

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:9760

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら