見極めが難しいって英語でなんて言うの?
彼が活躍できるか、見極めが難しい
株があがるか、見極めが難しい
このチームに将来性があるか、見極めが難しい
など、「見極めが難しい」は、どう表現すればいいでしょうか?
回答
-
Hard to tell
どうなるか分からない、良いのか悪いのか分からない、見極めがつかないことは「Hard to tell」と言います。
「Hard to tell」は、「読みが難しい」と言うことで、不確定要素があることになります。
例文:
- It's hard to tell whether Abenomics is working or not
- It's hard to tell whether he is Japanese or Chinese