スカイプで話すのは1人だけなので、それを言いたくて。
「スカイプはあなたしか繋がっていない」ことを英訳すると、このような言い方があります。
●You're my only Skype contact.
「私のスカイプの連絡先はあなただけだよ。」
●You're the only one on my Skype contact list.
「私のスカイプの連絡帳にはあなたしか載ってないよ。」
名詞の"contact"は「連絡先」という意味です。
動詞として使う場合は「連絡をする」という意味になります。
例文:I'll contact you on/by/via/through skype.(スカイプで連絡するね。)★どの前置詞で繋げてもOKです(人それぞれです)。
少しでもお役に立てれば幸いです!
When you want tot let someone know that they are the only person you talk to on Skype, then you can say it in the following ways:
-You're my only Skype contact
-I only have you as a contact on Skype
相手に「私がスカイプで話すのはあなただけだ」と伝えたいなら、次のように言うことが出来ます:
-You're my only Skype contact.
(あなたは私の唯一のスカイプの連絡相手です)
-I only have you as a contact on Skype.
(私のスカイプにはあなたの連絡先しかありません)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
If you only have one contact or friend on Skype it would be okay to presume that you only use Skype for the purpose of contacting that one person.
In Skype people that you have 'added' can be called either contacts or friends. If someone is a business acquaintance then you may be more likely to call the a Skype 'contact' rather than friend.
もしスカイプで連絡先を知っている人が一人しかいないなら、その人と連絡を取るためにスカイプをしていると考えていいでしょう。
スカイプで追加した人のことは、"contacts"(連絡先)か "friends"(友達)と言えます。もし相手がビジネス上の知り合いなら、"friend"(友達)より "contact"(連絡先)と言うことの方が多いかもしれません。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Here are two examples you can use.
1. This is probably the most common expression.
"You're my only contact on Skype."
Contact - A person such as a friend, business partner, business contact, family, etc.
This expression could refer to one person, or the one person you speak to.
"You are the only person I talk to on Skype."
The only person - This could refer to a friend, business contact, the one person you speak to.
I talk to on Skype - You may have several contacts, but only speak to one of them.
二つの例をご紹介します。
1. 多分これが最も一般的な表現です。
"You're my only contact on Skype."
(スカイプでつながっているのはあなただけです)
Contact - 友達、ビジネスパートナー、仕事関係の人、家族など
The only person - 友達、仕事関係の人、話をする一人の人など
I talk to on Skype - つながっている人は何人かいるかもしれませんが、話をするのはそのうち一人だけ、ということ。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール (エイミー)
I only use Skype to talk to you - This would be expressing that you have Skype only so you can speak with them.
I only use Skype to talk to you(あなたと話すときにしかスカイプは使わない)
→これは「あなたと話すためだけにスカイプのアカウントを持っている」という意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When trying to tell someone that you only use skype for them, you can say something like "I only use skype for you." or "you are the only contact I have on skype.". The word "only" tells them that there is no one else that you speak to or use skype for except for that particular person.
「私がスカイプで連絡を取るのはあなただけだ」は、次のように言えます。
"I only use skype for you."(あなたとしかスカイプは使わない)
"You are the only contact I have on skype."(スカイプでつながっているのはあなただけ)
"only" は、話し手とスカイプでつながっているのがその人「だけ」であることを表します。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
I only have one contact on Skype, and that's you. - This sentence can be used to express to the listener that he/she is your only contact on Skype.
I don't have any other contacts other than you on Skype. - This sentence can be used to express to the listener that you don't have anybody else's contact on Skype except for the person you are speaking to.
I only have one contact on Skype, and that's you.(スカイプでつながっている人は一人しかいません、あなただけです)
これは、「スカイプでつながっているのはあなただけ」と言いたいときに使うことができます。
I don't have any other contacts other than you on Skype.(スカイプでつながっているのはあなただけです)
これは、「あなたの他にスカイプでつながっている人はいない」と言いたいときに使うことができます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Skype is a great way to see and chat to people and friends all over the world on the internet but you might not have alot of people in your contact list so if you only have one person you might tell them 'you're my only contact on Skype' or 'I only have you as a contact on Skype'
スカイプでは、インターネットを通じて世界中の人たちとやり取りすることができますが、連絡先を知っている人はそれほど多くないかもしれませんね。
もしそれが一人なら、次のように言えます。
'you're my only contact on Skype'(スカイプで連絡先を知っているのはあなただけ)
'I only have you as a contact on Skype'(スカイプで連絡先を知っているのはあなただけ)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
"I don't have any other contacts on Skype, besides you." can be said if you speak to only one person on Skype.
"I don't have any other contacts on Skype, besides you."
(あなた以外にスカイプのコンタクトがありません。)
これは、スカイプで1人としかはなさないことを表すフレーズです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
We can use both of these sentences, which are very similar in structure, within the same ways and they can be used interchangeably to have the same meaning. One leaves contact on its own whereas the other uses Skype as an adjective to describe what kind of contact you are referring to.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You only talk to one person on Skype. You want to tell the person that they are your only contact on Skype.
In that case, you can try one of the above-suggested example sentences which may be appropriate for any given situation. There are always a variety of ways to respond to someone or make a comment - depending on the context and other factors such as nationality, appropriacy and body language.
Eg A 'You're my sole skype contact!'
B 'Wow, I'm privileged!'
回答したアンカーのサイト
Youtube
Skype is a great way of communicating with our family and friends, especially if we live overseas. It is free which is a great advantage. Many people have lots of contacts, maybe they have a business account and make Skype calls for business purposes every day. Personal accounts, however, tend to have small amounts of contacts.
These two sentences explain very casually that you only have one contact in your contact list. They can be used in any situation.
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
When you would like the person to know that they are the only person you speak to on Skype because they are the only contact that you have, you could use the following sentences;
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール