職場の後輩がミスをしたときに「これまでの経緯を教えてください」と聞きたいです。
Tell me what happened so far.
今まであったことを教えてください。
(What happened - あったこと // Tell me - 教えてください // So far - 今まで)
Tell me the details.
詳細を教えてください。
(The details - 詳細)
Tell me how things got this way.
どうやってこんなことになったか教えてください。
(前の文章と違って、怒っているニュアンスが込められています)
★ 訳
「詳細を教えてください」
★ 解説
命令文にしていますが、口調次第でただのお願いのように言うことができたら、本当に強い命令することもできます。
命令文という名前に惑わされずに使ってみてくださいね。また今回の場合は後輩に対して言うとのことなので、なおさら気にしないでいいと思います。
details とは「詳細」のことです。なので経緯を聞くときには「詳細を教えて」ということができます。
ご参考になりましたでしょうか。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College