癌と闘ってるって英語でなんて言うの?

似たフレーズ何種類か知りたいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/09/08 11:50
date icon
good icon

22

pv icon

11132

回答
  • fight against cancer

    play icon

fight against cancer:癌と闘う

一般的には上記の表現で良いです。療養の際には、旅路を意味するjourneyを使用し、a cancer journeyと比喩的に表現したりします。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • battling cancer/battling with cancer

    play icon

  • suffering from cancer

    play icon

「suffer」は「苦しむ」と言う意味であり、「suffering from cancer」は「癌で苦しんでいる」と言う意味です。 しかし、「suffer」はとても悲しい言い方だし、被害者としても弱いとしても見られたくない人がいるし、ちょっと気持ちを傷つける可能性はあります。そういうわけで「battling from cancer」のほうが力強い感じがあります。それだけではなく、「battle」は「suffer」より「闘う」に似ている言い方です。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

22

pv icon

11132

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:11132

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら