世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

国によって話す英語にそれぞれの個性があってもいいと思うって英語でなんて言うの?

日本人はネイティブスピーカーのような訛りのないきれいな発音に憧れを抱きがちですが、その国の母国語から由来する特有のアクセント・訛りは、その国の個性(Color)だと思います。個性という言葉を英語でどのように表現できますか。Colorという単語を使って、この文章は表現できるのでしょうか。
default user icon
Obamaさん
2018/09/09 17:57
date icon
good icon

5

pv icon

3350

回答
  • It is good to speak standard English with a regional accent.

  • It is fine to speak standard English in a variety of accents.

「国によって話す英語にそれぞれの個性があってもいいと思う。」は、 "It is good to speak standard English with a regional accent." "It is fine to speak standard English in a variety of accents." などと言うことが出来ます。 ”a regional accent” 「その地域のアクセント」 ”a variety of accents” 「様々なアクセント」 という意味です。 「~はいいと思う」と言う時は、 "It's good to ~/that ~" "It's fine to ~/that ~" などを使うことが出来ます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I think it's great that each country has its own unique accent when speaking English.

- "I think it's great that each country has its own unique accent when speaking English." 直訳すると「英語を話すとき、各国が独自のアクセントを持っているのは素晴らしいことだと思う」という意味です。 また、「個性」という言葉を強調する場合、以下のように表現できます。 - "The unique accents from different countries add color to the way English is spoken." 直訳すると「異なる国の独自のアクセントが英語の話し方に色を添える」という意味です。このフレーズで、"color" を使って個性を表現しています。 役に立ちそうな単語とフレーズ: - unique: 独自の、ユニークな - accent: アクセント - add color: 色を添える、個性を加える 参考にしてください。
good icon

5

pv icon

3350

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3350

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー