「笑いのクオリティを下げたくない。」は、
"I don't want to lose my sense of humor."
"I don't want to lose the edge in humor.”
などと言ったり出来ます。
「笑いのクオリティ」は、
"sense of humor"
「ユーモアのセンス」
が近いかなとこちらで解釈しました。
また、 "edge"には、
「際立った特性」
という意味もあるので、
” the edge in my humor”
「自分の笑いの特性」
を使ってもいいと思います。
ご参考になれば幸いです。