そのような事は起こらないはずですって英語でなんて言うの?

"ひとりひとりがマナーを守ればそのような事は起こらないはずです。"
は何といえばナチュラルですか?
英語の意見文に書くことです。
default user icon
( NO NAME )
2018/09/12 01:29
date icon
good icon

5

pv icon

11736

回答
  • Such a thing shouldn't happen.

    play icon

  • That is not supposed to happen.

    play icon

"Such a thing shouldn't happen."
「そのような事は起こらないはずです」"such thing"は「そのような事」に相当し、"to happen"は「起こる」という意味です。

"That is not supposed to happen."
「それは起こらないはずだ。」"supposed to"は「○○はずだ」に相当します。

"Such thing wouldn't happen if everyone behaved properly."
「みんながマナーを守ればそのような事は起こらないはずです。」"to behave properly"の直接の翻訳は、「ちゃんとする」ですが、「マナーを守る」という意味を持っています。

参考になれば幸いです。
回答
  • If everyone were to follow basic etiquette, such a thing should not happen.

    play icon

"If everyone were to follow basic etiquette"=「もしみんなが基本的なマナーを守るとしたら」

(または、「一般常識に従えば」という言い方ですと"(to) follow common sense"というフレーズが使えます:"If everyone were to follow their common sense...")

"such a thing should not happen"=「そのようなことは起こらないはずです」

Momo バイリンガル英語講師
good icon

5

pv icon

11736

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:11736

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら