「日本の結婚式では、会社の人が前に座ります。親戚は後ろに座るのが通例です。なぜなら他のゲストをもてなさなければいけないからです」
と言いたいです。
よろしくお願いいたします。
直訳しますと、「In Japanese weddings, company colleagues sit at the front, while family and relatives sit at the back」になります。
説明文を補足すると、文書の後ろに「because guests need to be catered for.」に入れます。
僕にとっても初耳ですが、確かによく考えたら会社の人を優先することは大事なサービスですよね。もちろん、式をやらない方が早い話ですが!
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel