ヘルプ

手玉に取る、って英語でなんて言うの?

テニスやバスケットなど、高度なワザで相手を翻弄している感じ。
Masakiさん
2015/11/17 10:17

14

3991

回答
  • Have someone in the palm of your hand

  • Have someone eating out of your hand

「彼は彼女を手玉に取っている」を訳すと「He has her in the palm of his hand」と言います。

Have someone eating out of the palm of your handは小鳥や動物の餌付けしてるのをイメージすると解りやすいかもしれないです。
回答
  • lead someone by the nose

  • play someone like a violin

「lead someone by the nose」とは「人の鼻を持って連れて行く」という意味です。
「play someone like a violin」の「play」はダジャレです。「play a violin」とはもちろん「バイオリンを弾く」ですね。でも「手玉に取る」の意味で「play someone」と言えます。だからユーモアのために「like a violin」をつけます。
Tim Young Machigai.com 主催

14

3991

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:14

  • PV:3991

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら