疲れが溜まるという概念は英語にはないので、「疲れすぎる」(too tired)と訳しました。
ストレッチはそのまま「stretch」と訳します。
従って、「I stretch before I get too tired」を提案します。
職場でストレッチしていて、何でストレッチしているのか聞かれたら「I like to stretch before I get too tired to」と答えてもいいと思います!(疲れ過ぎる前にストレッチしておきたいの)
I stretch regularly to prevent fatigue from building up.
- "I stretch regularly to prevent fatigue from building up."
直訳すると「疲労がたまらないように定期的にストレッチをしています」という意味です。
- "I do stretches frequently to avoid accumulating fatigue."
これは「疲労がたまらないように頻繁にストレッチをしています」という意味です。
- "I stretch often to keep from getting too tired."
こちらは「疲れすぎないようにしばしばストレッチをしています」という意味です。
類義語・関連語:
- Stretch: ストレッチをする
- Regularly: 定期的に
- Frequently: 頻繁に
- Fatigue: 疲労
- Prevent: 防ぐ
- Build up: 溜まる
- Accumulate: 蓄積する