相手の気持ちを知るって英語でなんて言うの?

「相手の気持ちを知る」という時など、知るという中には「感じる」や「気づく」、「理解する」というような意味合いもあると思うのですが、どのような単語を使って表現したほうがいいですか?
kikiさん
2018/09/15 15:30

4

11910

回答
  • know how the other person feels

「know」の代わりに「understand」「get」「sense」とかも使えます。

「get」「sense」は「感じる」「気づく」の方に近いです。
Looking at her face, I could sense how she felt.
彼女の顔をみたら、彼女の気持ちを感じてた。

自分がいなくてその状態を人から聞いたら、「know」「understand」を使う状態でしょう。
A: After that, she looked really angry.
B: I can understand how she must have felt.

A: そのあと、彼女が超怒ってたみたい。
B: どんな気持ちだったか、よく分かる。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • understand where the other person is coming from

「where someone is coming from」は人の気持ちについて話す時なら「どこから来たか」とか「出発した場所」ではなくて、「気持ちの理由」または「考え方の理由」と言う意味です。それで、「understand where the other person is coming from」は「自分が同情しなくても相手の意見と賛成しなくても、相手はどうしてそのように感じる・思うか分かるのができる」と言う感じです。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー

4

11910

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:11910

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら