絆創膏って英語でなんて言うの?

絆創膏(ばんそうこう)は日本ではバンドエイドとも言いますが、これは商品名ですよね?英語でもバンドエイドと言って通じるのでしょうか?
default user icon
jackさん
2018/09/17 23:09
date icon
good icon

159

pv icon

83500

回答
  • A plaster

    play icon

  • A bandage

    play icon

  • A band-aid

    play icon

「絆創膏」は英語で"plaster"、"bandage"もしくは"band-aid"です。

用途を明確に示すために"adhesive"や"sticking"をつけて表すこともあります。
この"adhesive"も"sticking"も「粘着性のある」という意味です。

お役に立てれば幸いです。
回答
  • band-aid

    play icon

band-aid はもともとアメリカの会社の商品名ですので、アメリカでは絆創膏といえば band-aid です。

Kleenex (ティッシュペーパー) や Q-tips (綿棒) のように商品名が主流です。
回答
  • band-aid

    play icon

ご質問ありがとうございます。

英語で band-aid と言うことができます。
「絆創膏」という意味の英語表現です。

アメリカではよくこの表現を使っていました。
国や地域差はあるかもしれません。
ちなみにカリフォルニアです。

次のような言い回しで使うことができますよ。

・Do you need a band-aid?
絆創膏いりますか?

お役に立てれば嬉しく思います。
good icon

159

pv icon

83500

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:159

  • pv icon

    PV:83500

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら