世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

絆創膏って英語でなんて言うの?

絆創膏(ばんそうこう)は日本ではバンドエイドとも言いますが、これは商品名ですよね?英語でもバンドエイドと言って通じるのでしょうか?
default user icon
jackさん
2018/09/17 23:09
date icon
good icon

213

pv icon

107738

回答
  • A plaster

    play icon

  • A bandage

    play icon

  • A band-aid

    play icon

「絆創膏」は英語で"plaster"、"bandage"もしくは"band-aid"です。 用途を明確に示すために"adhesive"や"sticking"をつけて表すこともあります。 この"adhesive"も"sticking"も「粘着性のある」という意味です。 お役に立てれば幸いです。
回答
  • band-aid

    play icon

band-aid はもともとアメリカの会社の[商品名](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63885/)ですので、アメリカでは絆創膏といえば band-aid です。 Kleenex (ティッシュペーパー) や Q-tips ([綿棒](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4776/)) のように商品名が主流です。
回答
  • band-aid

    play icon

ご質問ありがとうございます。 英語で band-aid と言うことができます。 「絆創膏」という意味の英語表現です。 [アメリカ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52185/)ではよくこの表現を使っていました。 国や地域差はあるかもしれません。 ちなみにカリフォルニアです。 次のような言い回しで使うことができますよ。 ・Do you need a band-aid? 絆創膏いりますか? お役に立てれば嬉しく思います。
回答
  • band-aid

    play icon

他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、バンドエイドは、英語でも band-aid で大丈夫です(*^_^*) I wear a band-aid on my knee. 「ひざにバンドエイドをつけています」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • band-aid

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・band-aid 絆創膏 アメリカでは基本的にこちらの英語表現で通じるかと思います。 私もアメリカ育ちましたが、band-aid とみんな言っていました。 例: Do you have a band-aid? 絆創膏ある? ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

213

pv icon

107738

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:213

  • pv icon

    PV:107738

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら