世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「ババア」は「おばさん」の乱暴な言い方って英語でなんて言うの?

日本語を英語で説明する機会があるのですが、「美味しいとうまいの違いは何?」や「マジで〜って言い方は面接とかでもOK?」といった質問に答える時、乱暴な言い方や丁寧な言い方という言葉が出ません。
default user icon
tomokiさん
2018/09/18 05:56
date icon
good icon

51

pv icon

44469

回答
  • hag

  • old broad

  • old battleaxe

hag は、もともと「魔女」や「鬼ババア」、「醜い老婆」を指します。 an old hagと、oldをつけても大丈夫です。 醜い年寄り感が倍増します。 old broad broadは本来「幅が広い」という意味がありますが、アメリカの俗語で軽蔑的に「女性」を指します。oldをつけることによって、年をとった女性を軽蔑的によぶスラングになります。 old battleaxe battleaxeは本来、中世の西洋戦国時代などで使われていた戦闘用の大斧を指します。 スラングでは、「傲慢な中年女」を意味します。 どの言葉もかなり乱暴ですのであしからず。 お役に立てば幸いです。
Rieko S 英語講師
回答
  • 'Old hag' is vulgar slang for 'old woman'

  • Vulgar slang

  • Formal

乱暴でかなりカジュアルな言い方は vulgar slang と呼ばれてます。 (fuck や shit などの不敬な言葉も含む) Slang はかなりカジュアルな言い方を指すので「マジで」もこの内に 入ると思います。 うまいはカジュアルなだけで informal になるぐらいでしょうか。 丁寧語は日本語で言うフォーマルの formal で伝わります。
回答
  • a disrespectful way of saying ...

a disrespectful way of saying ... 〜の失礼な言い方 上記のように英語で表現することもできます。 disrespectful は「失礼な」「無礼な」という意味の英語表現です。 例: "Baba" is a disrespectful way of saying "obasan." 「ババア」は「おばさん」の失礼な言い方です。 対して、polite と言えば「丁寧な」というニュアンスで使えます。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

51

pv icon

44469

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:51

  • pv icon

    PV:44469

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら