切りのいいところって英語でなんて言うの?
皆で仕事をしていて、切りのいいところで休憩にしようといいたいのですが。
回答
-
a good stopping point
Let's take a break when we reach a good stopping point.
「切りのいいところまで行ったら休みましょう」
a good stopping pointは、以前にアメリカ人ネイティブスピーカーの人に聞いた表現です(^^)
ご参考になれば幸いです。
回答
-
When it's convenient
「切りのいいところ」は"when it's convenient"で大丈夫です。
例文
切りのいいところで休憩にしよう。
Let's take a break when it's convenient.
休憩にしよう。
let's take a break
休憩時間
break time
ご参考になれば幸いです。