世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

明るい家庭で育ったように見えるって英語でなんて言うの?

ゲストハウスで知り合ったドイツ人の方なのですが、とても明るい方できっと明るい家庭で育ったんだろうなと思います。そんな時その方に「明るい性格なので、明るい家庭で育ったんでしょうね」と言いたい時、英語でどう表現したらいいのでしょうか?
female user icon
Minoriさん
2018/09/18 10:24
date icon
good icon

8

pv icon

8793

回答
  • You seem like such a cheerful person. You must have grown up in a nice home.

  • You're such a lighthearted person. I think you must have been raised in a warm and loving home.

1) You seem like such a cheerful person. You must have grown up in a nice home. 「あなたはとても明るい人のようですね。良い家庭で育ったのでしょうね。」 2) You're such a lighthearted person. I think you must have been raised in a warm and loving home. 「あなたはとても陽気な人ですね。暖かい愛情いっぱいの家庭で育ったんでしょうね。 「明るい人」は a cheerful person や a lighthearted person と言えます。 「明るい家庭で育った」は you must have grown up in a nice home や you must have been raised in a warm and loving home などと言えると思います。
回答
  • You seem to have grown up in a loving family.

"You seem to have" は「〜のように見える」、"grown up" は「育った」、"in a loving family" は「愛情に満ちた家庭で」という意味です。 例文としては、 You seem to have grown up in a loving family because of your cheerful personality. (あなたは明るい性格なので、愛情に満ちた家庭で育ったように見えます。) 他の表現としては、 You must have had a happy upbringing. (幸せな育ち方をしたに違いないですね。) It looks like you were brought up in a joyful household. (明るい家庭で育ったように見えます。)
good icon

8

pv icon

8793

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8793

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー