最近ドラゴンズが波に乗ってるけどって英語でなんて言うの?
最近中日ドラゴンズ「日本の野球チーム」が波にのってるけど、父さん喜んでる?
と英語で言うとしたらなんて言いますか?
よろしくお願いします。
回答
-
Lately the Dragons are really riding a wave. Is your dad happy?
-
The Dragons are on the crest of a wave these days. Your dad must be happy!
英語でも「ride a wave」という表現があります。
例えば
「勢いの波に乗る」
ride a wave of momentum
「crest of a wave」は「波頭」という意味です。
お父さんは中日のファンだったらもちろん喜んでいると思うので、例文2には「Your dad must be happy!」「お父さんは喜んでいるでしょう!」という表現を入りました。