ヘルプ

「よかったら皆さんでどうぞ」って英語でなんて言うの?

小分けのお土産が入っている箱を渡して、みんなで食べてねって言いたいときなんで言えばいいですか???
RYOTAさん
2018/09/19 11:39

20

11762

回答
  • Please share with everyone

どちらかと言うと皆さまで分けてどうぞという
表現です。
回答
  • This is for you all. I hope you like it.

「皆さんでどうぞ」は、
 This is for you all. 皆さんのために(持ってきました)。

ですが、「よかったら」は Please, if you like. などとするのは日本語的発想で、英語ではこういう不必要に控えめな言い方はあまりしません。

「よかったら」を条件にする意図はなく、あげることは決まっているので
 I hope you like it.(喜んでもらえるとうれしいです。)
といった表現になります。
回答
  • If you'd like, please have some, everyone.

  • Feel free to help yourself, everyone

1) If you'd like, please have some, everyone.という言い方は直訳で、やや改まったように聞こえる表現です。”If you'd like"というのを分けたら、"If you would like"という形もあります。

2) Feel free to help yourself, everyone.という言い方は、より日常的に聞こえるでしょ。"Feel free”というのは、”お気軽に”にというニュアンスです

20

11762

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:20

  • PV:11762

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら