I'm moving out because many bad things are happening lately. I want to change my fortune.
I'm moving out to change my luck. Many bad things had happened since I started living here.
I'm moving out because many bad things are happening lately. I want to change my fortune.
【訳】最近良くないことがたくさん起きているので、引越しをするんだ。運気を変えたい。
I'm moving out to change my luck. Many bad things had happened since I started living here.
【訳】運気を変えるために引っ越すんだ。ここに住んでから悪いことがたくさん起きたからね。
微妙に表現が違う2通りを書いてみました。moving だけでも構わないのですが、あえてmoving out 「転出する」の方を使っているのは、出たい気持ちの方が強いだろうということからです。
「その場所の縁起が悪そうなので引っ越す」という考え方はどちらかというとアジア的な観念なので、「どうしてそうなるの?」と聞かれるかもしれません。そうなるともう少し風水だったり、鬼門だったりのアジア文化の説明が必要になるかと思います。
霊がとりついているとかオカルト的な話までいけば西洋にもありますし、これまで家で起きた不幸を思い出したくないために場所を変えるという話なら理解されやすいと思います。